Tratado Sobre o Tratamento com Água Quente, Remédios Líquidos, Borra de Vinho e Vinho Doce

Tratado Sobre o Tratamento com Água Quente, Remédios Líquidos, Borra de Vinho e Vinho Doce.

 

O Imperador Amarelo perguntou:

  • Como se podem preparar sopas e líquidos límpidos, e até borra de vinho e vinho doce, com as cinco espécies de cereal?

Ch’i Po respondeu:

  • Deve usar-se arroz de paddy e fervê-lo. Os caules do arroz servem de combustível. Quando a fervura está completa, o extrato de arroz está forte.

O imperador indagou:

  • Como é isso possível?

Ch’i Po respondeu:

  • O efeito obtém-se misturando os produtos do Céu e da Terra, as substâncias nobres e inferiores, na proporção devida. Se tal puder ser feito e as plantas puderem ser cortadas na estação conveniente, a poção será forte.

O imperador disse:

  • Em tempos remotos, embora os sábios receitassem sopas e água quente, borra de vinho e vinho doce como remédios, não os sabiam utilizar. É este o caso?

Ch’i Po respondeu:

  • Já em tempos remotos os sábios prescreviam sopas, líquidos, borra de vinho, vinho doce e remédios, mas a ênfase ia especialmente para a preparação. Assim, nos tempos antigos essas sopas e esses remédios líquidos eram preparados, mas não eram ingeridos como medicamentos.

Nos tempos medievos, quando a moralidade declinou, tais remédios passaram a ser tomados quando as influências maléficas surgiam e os seus resultados eram muito eficazes.

O imperador disse:

  • A geração presente não deverá ser como o mundo medievo.

Ch’i Po redarguiu:

  • A geração presente deverá respeitar os remédios venenosos, que atacam as doenças dentro do corpo, e reverenciar a acupuntura e o tratamento com moxa, que curam as doenças do corpo exterior.

O imperador perguntou:

  • É possível obter bons resultados quando o corpo está gasto e o sangue exausto?

Ch’i Po respondeu:

  • Não, pois já não restam energias.

O imperador perguntou:

  • Que significa esta frase, “já não restam energias”?

Ch’i Po respondeu:

  • A acupuntura funciona assim: se a vitalidade e energia de um homem não impulsionam a sua vontade, a doença não se pode curar.

Hoje em dia, a vitalidade e a energia sao consideradas os alicerces da vida e para que eles permaneçam robustos tem de ser protegidos e a força vivificante deve dominar. Quando esta força não sustenta a vida, os alicerces desintegram-se, e como pode curar-se uma doença não havendo energia espiritual?

O imperador exclamou:

  • Portanto, a própria vida é, na realidade, o princípio da doença! Começam por entrar no corpo, através da pele, partículas minúsculas, e todos os médicos de arte aperfeiçoada, os de renome, chamam a esse grupo “doenças obstinadas”. Se não é possível curá-las pela acupuntura, nem mesmo bons remédios lograrão a cura. Nos tempos que correm, todos os bons médicos adotaram um método definido: protegem o destino de pais, parentes, irmãos, desconhecidos e amigos íntimos. Captam os sons e ruídos do dia com os seus olhos; e como poderiam descansar antes de se verificarem melhoras?

Ch’i Po redarguiu:

  • A doença é comparável à raiz, o bom trabalho médico é comparável ao ramo mais alto ou a um farol. Se não se chega á raiz, as nfluências maléficas não podem ser subjulgadas. Era isto que queria dizer.

O imperador prosseguiu:

  • Os que não obedecem à mais pequena fração, ainda podem viver; mas o Yang, o princípio da vida existente dentro das suas vísceras, está esgotado. A saliva e as secreções líquidas atuam como fronteira da sua alma animal (ou inferior), que vive em isolamento. O espírito está confinado ao interior do corpo, enquanto arres devastadores e destruidoresatacam do exterior. O corpo deixa depoder usarroupas e proteger as suas quatro extremidades. Assim, o perigo pode instalar-se nos pulmões (centro) e a entrada da força vivificadora é impedida do interior, enquanto o corpo é negligenciado no exterior. Como se pode efetuar uma cura em tais condições?

Ch’i Po rrespondeu:

  • O tratamento mais correto é estudar cuidadosamente a remoção, assim como o corte ea raspagem de partículas expostas e deterioradas. Mesmo que as quatro extremidades estejam ulceradas, devem movimentar-se lentamente e ser envoltas em vestuário quente. Devem-se criticar e corrigir os erros do modo de vida dos pacientes; devem restaurar-se-lhes o corpo e abrir-se-lhes o ânus, para que os intestinos se limpem e para que as secreções se verifiquem na ocasião adequada e sirvam as cinco vísceras que pertencem ao Yang, o princípio da vida.

Devem-se por em ordem as cinco vísceras desidiosas e limpá-las e purificá-las. Feito isso, as secreções não deixarão de produzir vida e o corpo conterá ossos robustos e carne sã sem precisar de mais ajuda. Uma e outros ajudar-se-ão e proteger-se-ão entre si e, assim, a força vivificadora tornar-se-á forte e pacífica.

O imperador elogiou:

  • Maravilhoso, deveras maravilhoso!

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Artigos Relacionados:

  1. Tratado sobre a Transmissão da Essência e a Transformação do Princípio Vivificante Tratado sobre a Transmissão da Essência e a Transformação do...
  2. Tratado sobre os Planos Preciosos Tratado sobre os Planos Preciosos   O Imperador Amarelo disse:...
  3. Tratado Sobre o Engenho e a Sutileza dos Registros Secretos Tratado Sobre o Engenho e a Sutileza dos Registros Secretos...
  4. Tratado Sobre o Método de Distinguir as Cinco Vísceras Tratado Sobre o Método de Distinguir as Cinco Vísceras O...
  5. Tratado Sobre as Seis Normas Reguladoras das Manifestações das Vísceras Tratado Sobre as Seis Normas Reguladoras das Manifestações das Vísceras...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

This entry was posted in Textos Clássicos and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>